Helluland dans « La saga des Groenlandais »

[L’expédition de Bjarni]

Chapitre 1

- 637 -

[…]Il leur a alors demandé de hisser la voile […], ont tourné la poupe vers la côte et ils ont navigué vers le large. Ils ont navigué trois jours [en provenance du Markland] avec un vent du sud-ouest jusqu’à ce qu’ils aperçoivent une troisième terre. Celle-ci avait de hautes montagnes, couronnées de glace.

Ils ont demandé à Bjarni s’il voulait toucher terre à cet endroit, mais il a dit qu’il ne le désirait pas — « car cette terre ne m’offre rien de particulier. »

[…]ils […]ont suivi la côte jusqu’à ce qu’ils voient que cette terre était une île. Ils ont de nouveau tourné la poupe vers la côte et ils ont navigué vers le large avec la même brise. […]Ils ont navigué quatre jours [après quoi ils sont arrivés à la maison du père de Bjarni dans le sud du Groenland].

[L’expédition de Leif]

Chapitre 2

- 638 -

[…] Lorsque le bateau a été prêt, ils ont pris la mer et ont d’abord trouvé la terre que Bjarni et ses compagnons avaient vue en dernier. Ils sont allés près du rivage, ont jeté l’ancre, puis ils ont pris une barque et ont ramé jusqu’à terre. Ils n’ont trouvé aucune herbe mais il y avait des glaciers sur les hautes terres et la terre semblait être une seule dalle de pierre qui allait des glaciers à la mer. Ce pays leur a paru sans utilité.

Leif a alors parlé : « Pour autant que cette terre soit concernée, personne ne pourra dire de nous ce qui a été dit de Bjarni, c’est-à-dire que nous n’y avons pas mis les pieds. Je vais donner un nom à cette terre et je la nomme Helluland (Terre de dalles de pierre). »

Source: Keneva Kunz, trans., "Helluland dans « La saga des Groenlandais »" in The Sagas of Icelanders: A Selection, preface by Jane Smiley, introduction by Robert Kellogg, (New York, London, Victoria (Australia), Toronto, Auckland: The Penguin Group, 2000), 636-652. Notes: Les traduction vers l’anglais ont initialement été publiées dans « The Complete Sagas of Icelanders » volumes I-V (quarante-neuf récits), Leifur Eiriksson Publishing, Ltd., Islande, 1997. [n.d.t. : la traduction des récits vers le français est signée par l’équipe de traduction des Grands Mystères de l’histoire canadienne.]

Retour à la page principale