Témoignage de Johnny O’Connor, témoin oculaire, 1880

[ Johnny O'Connor, By Permission of Ray Fazakas, Unknown, Private Collection of Ray Fazakas  ][…]

21 février 1880.

JOHN O’CONNOR-Mon nom est John O’Connor, j’habite Lucan avec mon père et ma mère, mon père s’appelle Michael O’Connor; je connaissais M. James Donnelly et sa famille, ils vivaient à Biddulph; je suis allé chez M. Donnelly le soir avant le meurtre; je suis allé avec M. Donnelly et Thomas Donnelly, ils voulaient que je nourrisse les cochons et des choses du genre pendant qu’ils seraient partis à Granton; le vieux M. Donnelly et Thomas sont venus à la maison me chercher, je suis allé avec eux; je suis arrivé chez Donnelly avant la noirceur; John et Thomas ont mis les chevaux dans l’écurie, une fois qu’ils les ont mis dans l’écurie ils sont entrés dans la maison et se sont assis et ont mangé des pommes; John a attelé le cheval pour aller chez Will chercher le traîneau; je suis sorti nourrir les cochons avec Thomas, il m’a donné un fouet pour fouetter les cochons; on a nourri les chevaux et fait les corvées; on est entrés dans la maison et on a mangé des pommes; moi et le vieux on est ensuite allés se coucher dans la chambre d’en avant; à part moi et le vieux et Tom il y avait dans la maison Bridget et la mère; Bridget et la mère sont restées dans la cuisine; quand je suis allé me coucher je pense que Jim Feehely est entré et a parlé avec eux dans la cuisine; le vieux et moi on est allés se coucher ensemble, Bridget et la mère dormaient dans la chambre du milieu à côté de nous autres; Tom a dormi dans la cuisine; il y a un lit là; je suis allé dormir pendant que Jim Feehely parlait; il y a eu une discussion pour savoir si j’allais dormir avec Tom ou le vieux; je suis allé avec le vieux; je me suis fait réveiller entre minuit et deux heures; le vieux s’est levé et ça m’a réveillé; le vieux s’est levé; j’ai vu James Carroll tenir une chandelle à la porte de la chambre pour que le vieux s’habille; le vieux lui a demandé pourquoi il l’arrêtait cette fois-là; il a dit qu’il y avait une nouvelle accusation contre lui; le vieux s’est habillé et cherchait son manteau, il est entré dans la chambre pour le chercher; je lui ai dit il est ici et il l’a pris de dessous ma tête, puis le vieux est allé dans la cuisine et a demandé à Tom s’il était menotté. Tom a dit oui, il se pense bien malin; Tom lui a ensuite demandé de lire le mandat; puis toute une foule est entrée en trombe et a commencé à leur donner des coups de bâtons; j’étais encore couché dans le lit quand ils sont entrés; je me suis caché en dessous du lit; j’ai vu Bridget monter l’escalier en courant; j’ai couru pour monter l’escalier derrière elle; je pouvais voir dans la chambre d’en avant d’où j’étais sous le lit; le lit est en face de la porte le long du mur et je pouvais voir dans la chambre d’en avant; Bridget a couru de la cuisine à travers la chambre d’en avant vers l’escalier; je suis sorti et je l’ai suivie; la foule était dans la cuisine; il n’y avait personne dans la chambre d’en avant quand je l’ai traversée en courant; je pouvais voir une couple de marches; je l’ai vue quand elle est arrivée à la porte de l’escalier; je l’ai suivie, elle a fermé la porte derrière elle; je suis retourné en courant à la chambre à coucher et me suis caché derrière un panier à linge sous le lit; il faisait clair dans la chambre d’en avant, quelqu’un avait trouvé une chandelle dans la cuisine, quand je suis retourné sous le lit; Tom est parti en courant de la cuisine et est sorti par la porte d’en avant, quand il a passé la porte ils ont commencé à le battre avec des bâtons; il y en a qui l’ont suivi dehors; je ne sais pas combien; je les ai entendus le frapper; ils l’ont ramené en dedans et l’ont jeté à terre; je pouvais entendre le bruit des menottes; un d’eux a dit « frappez ce gars-là sur la tête et fendez-lui le crâne »; ensuite quelqu’un l’a frappé trois ou quatre fois avec une bêche; j’ai vu quelqu’un apporter la bêche; quelqu’un a dit « apporte la chandelle ici », ils faisaient quelque chose à Tom; j’ai jeté un coup d’œil et j’ai vu Thomas Ryder et John Purtell; je les connaissais bien; je connais bien Carroll; ils étaient tous debout autour de Tom; j’en ai vu un qui portait des vêtements de femme; certains s’étaient noirci le visage; Carroll, Ryder et Purtell, n’avaient pas le visage noirci; ensuite quelqu’un a demandé « où est la fille? », un autre a répondu « en haut »; ensuite ils ont monté l’escalier-beaucoup d’entre eux; j’ai entendu aucun bruit en haut; ils sont descendus et ont pris une lampe et ont jeté de l’huile de charbon sur le lit; un d’eux a dit, l’huile de charbon allait brûler et n’allait pas mettre le feu aux lits du tout; je les ai entendus dire que c’était de l’huile de charbon; j’ai vu la lampe et les ai entendus la mettre sur le bord de la fenêtre; quand ils ont eu mis le feu au lit sous lequel j’étais couché, ils sont tous sortis en courant; ensuite je suis sorti de sous le lit et j’ai mis mes pantalons; j’ai pris mon manteau et essayé d’éteindre le feu; je n’ai pas éteint le feu; je suis sorti en courant et je les ai vus par terre, morts : la mère était près de la porte de la cuisine; j’ai trébuché sur elle comme je passais la porte qui mène de la chambre d’en avant à la cuisine; j’ai vu Tom étendu près de la porte d’entrée; ils respiraient : je n’ai pas regardé pour voir dans quel état ils étaient; je suis sorti en courant et j’ai traversé le chemin en courant jusque chez M. Whelan, sa maison est à environ cinquante verges de la maison de Donnelly; j’ai cogné fort à la porte et Mme Whelan a demandé qui était là; je lui ai dit que c’était le garçon de M. Connor; M. Whelan s’est levé; j’ai chuchoté dans son oreille que la maison de Donnelly était en feu; j’ai poussé pour ouvrir la porte; M. Whelan s’est levé et m’a dit que je rêvais; je lui ai dit que beaucoup d’hommes étaient venus les chasser de la maison, et que je pensais que la mère et Tom s’étaient fait tuer; je ne savais pas à ce moment-là que le vieux et Bridget avaient été tués; je ne peux pas me rappeler ce que je leur ai dit; je leur ai dit beaucoup de choses; j’avais peur; je leur ai dit d’appeler les garçons, les garçons de Whelan, Joe et William; elle a dit, non, s’ils y allaient ils allaient se faire tuer : ensuite le vieux Whelan a mis ses bottes et est descendu chez Jack Whelan; il vit pas très loin de chez le vieux Whelan, du même côté du chemin : je suis resté là pendant qu’il était parti, quand il est revenu il s’est rendu au feu et John est allé : moi et Joe Whelan on y est allés : M. Whelan m’a donné une paire de bottes et des bas : j’avais couru jusque-là nu-pieds : quand je suis arrivé là toute la maison était en flammes : je suis resté là un peu; M. Whelan a dit qu’il pensait avoir vu un des corps à l’intérieur : puis on est allés près de la porte d’entrée et on a vu une grosse tache de sang : ensuite on est retournés chez M. Whelan puis Mme Whelan m’a mis au lit : c’était avant que le jour se lève : je suis resté couché jusqu’à huit heures, je pense : après avoir déjeuné je suis retourné chez les Donnelly : quand on est arrivés on a vu les corps brûlés : j’en ai vu quatre : je ne pouvais pas les distinguer : ensuite moi et Joe on est allés chercher un cheval et on est allés à Lucan : j’ai trouvé mon père et ma mère là et deux frères : j’ai vu mes deux frères en premier : ils ont pris le cheval pour le mettre dans l’écurie: je suis entré dans la maison : j’y ai vu mon père et ma mère et trois sœurs; ma mère a commencé à rire de moi, quand elle m’a vu avec ce grand chapeau : Teresa Whelan me l’avait donné : elle m’a demandé où était mon pardessus? Je lui ai dit qu’il avait été brûlé. Elle m’a demandé si les écuries avaient été brûlées; je lui ai répondu que la maison et que Tom et Bridget, et le vieux et tout le monde s’étaient fait tuer : mon père s’est ensuite rendu au village : il est revenu et m’a alors emmené : il avait tout raconté à travers le village : quand je suis revenu j’ai dit à ma mère les trois noms : j’étais avec mon père quand j’étais à Lucan; je suis allé chez M. John Fox en revenant à la maison : c’est le seul endroit où je suis allé et qu’il n’était pas avec moi : je pense que j’ai dit le nom de Carroll à M. et Mme Whelan; ma mère m’a demandé s’il y en avait que je connaissais : j’ai été longtemps sans lui répondre : je lui ai demandé si elle le dirait à quelqu’un si je lui disais : elle a dit que non : je lui ai dit ensuite : quand mon père est entré elle lui a dit : si je ne voulais rien dire c’était parce que je ne voulais pas avoir de problèmes : quand j’ai entendu les gars sortir je pouvais entendre leurs voix comme s’ils se rendaient à l’école : j’ai vu un des bâtons qu’ils avaient de sous le lit : c’était un bâton de bois de corde, bien fendu, avec le bout coupé sur trois côtés et une poignée écorcée.

Contre-interrogatoire mené par M. MACMAHON.-J’avais l’habitude d’aller dormir là quelquefois; la dernière fois était quand ils étaient à Granton environ une semaine plus tôt; j’ai dormi avec le vieux et Jack cette fois-là; il y avait un lit dans la cuisine à l’époque; je ne sais pas quand Feehely est parti; je me suis endormi pas longtemps après être allé me coucher; le vieux est allé se coucher en premier; je dormais à côté du mur, la tête du lit donne sur le devant de la maison; c’était un lit à colonnes sans rideaux; le vieux m’a réveillé en se levant; il ne m’a rien dit pendant qu’il s’habillait; James Carroll tenait la lumière à la porte; il se tenait en face de la chambre d’en avant et le vieux lui a demandé de tenir la lampe pendant qu’il s’habillait, il ne l’a pas appelé par son nom : Tom et Mme Donnelly parlaient dans la cuisine : je pense qu’elle s’est levée pour allumer le feu : elle a appelé Bridget pour qu’elle se lève et aille allumer le feu; elle est allée allumer le feu : je pense que c’est les Donnelly qui ont allumé la chandelle : ils avaient l’habitude de garder la chandelle sur la table de la cuisine quand elle brûlait : j’ai vu la lumière dans la chambre d’en avant qui venait de la cuisine : le vieux n’est pas sorti de la chambre avant d’être habillé : il n’avait pas parlé à qui que ce soit dans l’autre pièce : James Carroll est le seul que j’ai reconnu à ce moment-là : je l’ai très bien reconnu en le voyant : pendant que le vieux s’habillait l’homme à la chandelle sifflait dans la chambre d’en avant; quand le vieux l’a appelé il est venu à la porte avec la chandelle : le vieux ne m’a jamais dit de me lever : je n’ai jamais dit que le vieux m’avait demandé de me lever : je ne me souviens pas d’avoir dit au coroner et au jury qu’il m’avait dit de me lever et de m’habiller : pendant que Carroll était près de la porte, je le regardais et je l’ai reconnu : il était à la porte quand le vieux a demandé où était son manteau; Mme Donnelly a dit qu’elle ne savait pas où il était; il est allé dans la cuisine pour le chercher puis il est revenu; je ne savais pas qu’il était sous ma tête : quand j’ai levé la tête j’ai découvert qu’il était là; quand j’ai donné le manteau au vieux Carroll était dans la chambre d’en avant; le vieux est sorti quand il a eu son manteau; Carroll était dans la chambre d’en avant quand j’ai dit au vieux que son manteau était là : Carroll portait un chapeau de feutre mou; je ne sais pas s’il portait un pardessus ou non, il portait un manteau noir mais je ne sais pas si c’était un pardessus; il portait des pantalons gris; c’étaient les pantalons qu’il avait l’habitude de porter, flanelle grise; Tom et la mère étaient debout quand le vieux s’est levé; je ne sais pas si le vieux était attaché ou non; quelqu’un m’a dit qu’ils avaient attaché les mains du vieux; je ne me rappelle pas qui c’était; une couple de jours après le meurtre qu’on me l’a dit; je n’ai pas dit que c’était le cas; on m’a dit ça à la maison de mon père et ma mère, peux pas dire qui m’a dit ça; ils parlaient chez nous et quelqu’un m’a demandé si c’était vrai qu’ils avaient attaché les mains du vieux; je jure que je ne sais pas qui m’a dit ça; je pense ma mère et mes sœurs ont 13 et 15 ans et mes frères 12, et un plus jeune que moi; c’était en bas pendant la journée je pense que la conversation a eu lieu; ma mère ne m’a jamais parlé de ça; je peux pas dire si c’était mercredi ou jeudi que cette conversation a eu lieu; quand le vieux est sorti de la chambre à coucher il a dit Tom es-tu menotté; Tom a dit : « oui, il se pense bien malin »; je n’avais jamais vu de menottes de ma vie avant ça; le vieux a dit « Jim qu’est-ce que t’as contre moi maintenant » et Carroll a dit j’ai une autre accusation contre toi; Tom a dit à Carroll de lire le mandat; je ne savais pas ce que c’était un mandat; je ne me souviens pas s’il s’est dit quelque chose à propos d’un mandat pendant la conversation dans notre maison; j’étais juste entré dans la maison pour prendre un peu d’eau et je suis ressorti ensuite; quand j’ai levé la tête pour donner le manteau au vieux je ne pense pas avoir vu Carroll, je pense qu’il était dans la chambre d’en avant; j’ai juste dit il est ici, quand le vieux a demandé où était son manteau; je savais que Carroll était constable, il était venu chez nous avec un mandat pour ma sœur; je ne l’avais pas vu cette fois-là; le vieux venait de sortir de la chambre à coucher et d’entrer dans la cuisine quand la foule est entrée en trombe; la chandelle n’était pas dans la chambre d’en avant à ce moment-là, elle était dans la cuisine; je pense qu’il y en a une vingtaine qui sont entrés; je les ai vus d’en dessous du lit quand ils regardaient Tom; j’en ai vu un qui portait des vêtements de femme, juste un; ça ne faisait pas cinq minutes que j’étais sous le lit quand Bridget a couru à l’étage; je ne suis pas sorti de sous le lit jusqu’à ce que je voie Bridget courir à l’étage; elle était dans la cuisine et est partie en courant de là jusqu’à l’escalier; quand je suis sorti de la chambre à coucher et que j’ai couru vers l’escalier il n’y avait personne à part Bridget dans la pièce; je suis revenu directement à la chambre en courant après qu’elle a fermé la porte; le panier n’était pas aussi haut que la base du lit; il y avait un espace d’environ six pouces; je n’ai vu personne dans la chambre d’en avant quand je suis revenu en courant; il n’y avait pas de lumière de chandelle ou de lampe; il y avait une chandelle allumée dans la cuisine; ils avaient deux lampes; je jetais des coups d’œil et j’ai vu Tom sortir en courant; j’ai vu ses pieds, c’est comme ça que je l’ai reconnu; les autres ont couru après lui; je ne sais pas combien ils étaient; ils l’ont frappé dehors et l’ont ensuite ramené dans la maison; quelqu’un est allé chercher une lampe dans la chambre d’en avant; ensuite ils l’on amenée là où ils ont jeté Tom à terre; je regardais à ce moment-là je ne pouvais pas me lever assez pour voir s’ils avaient la chandelle ou non; ils faisaient quelque chose à Tom; j’ai jeté un coup d’œil et j’ai vu Purtell et Ryder; je ne sais pas ce qu’ils faisaient; je pense qu’ils enlevaient les menottes; je peux pas dire s’ils étaient penchés ou non; je ne pouvais pas voir la lumière; je jure que je ne sais pas combien il faisait clair; quand ils étaient autour de Tom j’ai pensé qu’ils enlevaient les menottes; personne ne m’a parlé d’enlever les menottes quand je suis allé à Lucan; Purtell et Ryder étaient debout, droits, autour du corps de Tom; je connais bien Purtell et Ryder; aussi bien que je connais Carroll; Purtell portait des vêtements foncés; Ryder portait une casquette; je ne sais pas de quelle couleur elle était; c’était une casquette en tissu; les oreilles étaient en tissu, mais je ne sais pas si le reste l’était ou non; les côtés étaient attachés sur la casquette; je l’avais vu la porter quand il était à Lucan; j’ai reconnu la casquette; c’était une nuit très froide; je n’avais pas froid dans le lit; j’ai reconnu Tom Ryder à sa moustache et ses cheveux et son visage; je suis sûr que je l’ai vu là; je n’ai pas vu Carroll là, (quand ils étaient autour de Tom Donnelly); il n’y avait pas beaucoup de lumière alors j’ai pensé qu’il y avait une chandelle : un d’eux a demandé où était la fille : je n’ai pas entendu Purtell ni Ryder parler du tout : je jure que je ne peux pas dire si c’était une chandelle ou une lampe : j’ai juste vu Purtell et Ryder une fois : j’ai juste regardé et j’ai rentré ma tête tout de suite après : plusieurs sont montés à l’étage quand ils ont su où la fille était; j’en ai vu un qui avait le visage noirci : je pense que j’en ai vu deux mais je suis certain d’en avoir vu un, celui au visage noirci était moyennement grand : je pense qu’il avait pas de moustache et un long pardessus presque aux chevilles : je ne l’ai pas reconnu : le pardessus était gris : je n’ai pas vu ses pantalons ni son chapeau : je pense que j’en ai vu juste un qui avait le visage noirci : je suis allé dormir avant que le jour se lève quand je suis revenu à la maison après avoir été regarder l’incendie : j’ai dormi avec Joe Whelan : je ne pense pas lui avoir parlé de ça dans le lit; j’en ai parlé à Mme Whelan le matin; je pense que j’ai mentionné le nom de Carroll chez Whelan mais je ne suis pas sûr si au moment où j’ai mentionné le nom de Carroll je savais que Purtell et Ryder avaient été chez les Donnelly; je n’avais pas peur de mentionner le nom de Carroll; c’était pour que Carroll soit puni; je voulais qu’ils soient tous punis; j’avais peur de rapporter Purtell et Ryder mais pas Carroll; je n’avais peur d’aucun d’eux; j’avais peur que si je parlais ils me feraient quelque chose; si j’ai dit à M. Patrick Whelan ou sa femme qu’il y en avait beaucoup qui avaient le visage noirci, c’était pas la vérité; sur le chemin du retour j’ai rencontré Bill Simpson et je me suis arrêté pour lui parler environ cinq minutes; je lui ai dit que Tom, la mère et le vieux et Bridget avaient brûlés et que Jack s’était fait tirer; j’ai dit à Simpson que je n’avais reconnu personne; je lui ai dit que j’étais derrière le panier; je ne lui ai pas dit que parce que j’étais derrière le panier je ne pouvais reconnaître aucun d’eux, si j’ai dit ça, c’était un mensonge; quand je suis allé à Lucan avec mon père on est allés chez les Port; je leur ai pas dit un mot à propos de ça; on est allés chez les Cranigan; j’ai rien dit à personne là; je suis ensuite allé seul chez les Fox, mon père est resté chez les Cranigan; M. John Fox m’a demandé où j’étais pour avoir échappé à ça; je lui ai dit que j’étais sous le lit derrière le panier; je jure que je me souviens d’aucune autre question qu’il m’aurait posée : je ne me souviens pas que quelqu’un m’ait demandé si je connaissais un des hommes : si je leur ai dit que je n’en connaissais aucun c’était un mensonge; je suis arrêté un petit moment chez les Stanley pour parler à M. William Stanley; je lui ai dit que je n’en connaissais aucun; c’était un mensonge; mon père m’a dit quand je me rendais à Lucan de ne rien dire de ce que je savais; j’ai dit à mon père que je ne connaissais aucun d’eux quand je suis arrivé chez moi; il voulait que je lui dise s’il y en avait que je connaissais; j’ai répondu que je ne les connaissais pas; en sortant de chez Stanley je suis rentré chez moi; je me suis arrêté à l’intersection un petit moment; j’en ai parlé à ma mère à peu près quinze minutes après être rentré; elle m’a demandé s’il y en avait que je connaissais; je lui ai demandé de ne pas le répéter à mon père, elle a dit que non; ensuite je lui ai dit les noms des trois gars; elle me l’avait demandé avant et je lui avais dit que je ne les connaissais pas; j’avais entendu M. Donnelly parler de Carroll le jour où il avait arrêté M. Whelan, il a dit qu’il l’avait vu avec M. Whelan dans un boghei; j’en ai vu trois ou quatre qui n’étaient pas déguisés; j’ai vu les visages d’une couple d’entre eux quand ils avaient la tête tournée; je ne pense pas avoir vu aucun d’entre eux à l’église; s’ils avaient eu l’habitude d’aller à cette église-là je les aurais connus; j’ai parlé à ma mère de Purtell et Ryder en même temps que je lui ai parlé de Carroll; jeudi matin Patrick Donnelly m’a demandé s’il y en avait que je connaissais, je lui ai dit que je ne savais pas; j’ai dit à Pope et Hodge les noms des gars; mercredi après-midi ils m’ont dit de ne rien dire à propos de ça. […]

JOHN O’CONNOR.

Déposition recueillie et faite sous serment devant moi le 21e jour de février 1880.

J. Peters, juge de paix

Source: Public Archives of Ontario, Irving Fonds, F1027, Volume 82 08 (MS6500), Court Cases, Unknown, Testimony of Johnny O'Connor, Eye Witness, février 21, 1880.

Retour à la page principale